“嗯,嗯,,好極了,!”老伯爵說道,,“向來就急躁……波拿巴還在沖昏大家的頭腦,大家都想到他由中尉搖身一變當上皇帝了。也罷,愿上帝保佑,。”他補充一句,,并不注意女客嘲諷的微笑,。
成年人開始談論波拿巴的事情??ɡ鹉鹊呐畠褐炖虬涯樲D向小羅斯托夫,,說道:
“很遺憾,星期四那天您沒有到阿爾哈羅夫家里去,。您不在場,,我覺得寂寞無聊?!彼f道,,向他露出溫和的微笑。
年輕人因受奉承而深感榮幸,,臉上呈露出風華正茂之時的輕浮的微笑,他坐得離她更近了,,他和那笑容可掬的朱莉單獨地閑聊起來,,根本沒發(fā)覺他這情不自禁的微笑竟像一柄醋意的尖刀戳進那面紅耳赤、佯裝微笑的索尼婭的心窩,。閑談的中間,,他回過頭來瞥了她一眼,索尼婭憤恨地望望他,,好不容易才忍住沒有流出眼淚,,沒有露出假裝的微笑,,她站起來,從房里走出去,。尼古拉的興奮情緒已經(jīng)消逝了,。他窺伺談話一中斷,就露出掃興的神態(tài),,從房里出來,,尋找索尼婭去了。
“所有這些年輕人的秘密事情真藏不住,,會露出馬腳?。 卑材?米哈伊洛夫娜指著正走出門去的尼古拉說道,?!癱ousibnage-dangereuxvoisinage,”1她補充一句,。
“是的,,”伯爵夫人說道,隨同這一代年輕人進入客廳帶來的一線陽光消失后,,她仿佛在回答未曾有人向她提出,、但卻經(jīng)常使她全神貫注的問題似的,“她經(jīng)受了多少苦難,、多少煩擾,,現(xiàn)在才能從他們身上得到一點歡樂啊,!可是現(xiàn)在,,說實話,恐懼的比重卻大于歡樂,。你總是怕這怕那,,總是怕這怕那啊,!男孩也好,,女孩也好,正值這個年齡,,就會遇到許多危險的事情,。”
“一切以教育為轉移,?!迸腿苏f道。
“是的,您說的是真話,,”伯爵夫人繼續(xù)說道,,“謝天謝地,直至現(xiàn)在,,我還是我的子女的朋友,,我博得他們充分的信賴?!辈舴蛉苏f,,許多父母出過差錯,我重蹈覆轍,,他們都以為,,子女并沒有隱瞞他們的秘密,“我知道,,我永遠是我的幾個女兒的第一個confidente2,,尼古拉性情急躁,要是他淘氣(男孩子哪能不淘氣),,也不會像彼得堡這些紳士派頭的人那樣,。”——
1法語:表兄弟,、表姐妹這種親戚真糟糕透了啊,。
2法語:出主意的人。
“是啊,,都是些很好的,、很好的孩子,”伯爵說道,,認為這種看法很對頭,。他往往在解決他認為很復雜的問題時,便用“很好的”這個詞來應付,,“得了吧,!他也想去當個驃騎兵啊,!無論您怎樣要求,,也無濟于事,machère,!”