學(xué)校在一個學(xué)期的結(jié)束前兩天會舉辦美食節(jié)活動,,每個社團(tuán)都會推出各種美食供大家品嘗,。
李俊英和肖訪友對大家進(jìn)行了一次重要的會議,,做什么吃的?
“我們會做涼茶,!”華駱駝和扁麻雀說,。
“我會煮火鍋兒,!”
“江道強(qiáng),你這只大熊貓,!快閉上你的嘴吧,!”常奇民用譯制片配音演員的口吻說。
“常奇民,,你怎么用這種說話方式,?”肖訪友奇怪地問。
“噢,,我親愛的肖訪友老師,!這可能是因為我要做發(fā)——音練習(xí)的緣故吧!”
“噢,!我可愛的常奇民同學(xué),,如果你明天還以這——種語氣,我馬上用我的鞋子狠狠的踢你的屁股,,你這只愚蠢的土撥鼠,!”
“噢,我親愛的老師,,請你相信我……我是說沒問題,!”
“你可真是一個狠心的男人!”常奇民小聲嘀咕,。
“你說什么,?”
第二天早上常奇民找到了肖訪友老師,說:“我親愛的老師,,我是向您道歉來的,,昨天,我就像一只斷了鏈子的瘋狗,,就是說鏈子斷了,。”
“這么說還差不多,。坐吧,,常奇民同志!”
“不,,我不能,。”
“坐吧,!常奇民,,昨天,就是昨天,,您對我進(jìn)行了誹謗,,說我絲毫不具有人的感情,。”
“我全是胡騶,,您不必掛在心上,。”
“你怎么總是吱吱嗚嗚的,,我完全摸不透您是個什么樣的人,。”
“干嗎要摸我,?別摸我,。”
“您說我沒心肝,?!?p> “不,您肝膽俱全,?!?p> “您說我冷若冰霜?!?p> “不,,您熱情奔放?!?p> “您說我鐵石心腸,。”
“不,,您豆腐心腸,。”
“您說我干巴巴的,?!?p> “不,您濕乎乎的,?!?p> ……
李俊英和王桐勛在一旁看著他們,說道:“這倆怕不是傻子,!”
“我們?nèi)ド塘恳幌掳?!?p> 我們圍坐在一起。李俊英說:“我們現(xiàn)在只有涼茶,,還有別的菜嗎,?要便宜好吃,而且劃得來的!”
“魚湯吧,!”我舉手說。
“魚太貴了,!”
“火……”江志強(qiáng)還沒說完,。
“不行!”李俊英一口否定了他的話,。
“我自學(xué)了桂花糕,!和一個老奶奶學(xué)的!”秦廣鳳舉了手,,說,。
“可以!那么大家還有什么吃的嗎,?我們要五道菜,,現(xiàn)在只有我的燒烤,華駱駝和扁麻雀的涼茶,,秦廣鳳的桂花糕,!還有誰?”
“火……”
“不行,!”
“各位,!嘗嘗我和漢娜·梅格霍爾一起做出來的薯條!”
黃澄澄的金色薯條不到一卡長,,微細(xì),,香味誘人,一口咬下去,,蹦蹦脆脆,,美味極了!
“就你了,!”李俊英吃完,,十分感動,含著淚說,,“那……還有一個名額,!”
“我來!”一個人推開大門,,大叫道,。此人不是別人,正是種村有菜,。
“有菜,,你會做什么?”
“我聽了你們的話,去察了中國近代史,,我十分抱歉,!請讓我做壽司來幫你們度過難關(guān)!”
“你做了什么對不起我們的事情嗎,?”
“我說你們的傳統(tǒng)……”
“好了,,那菜單定出來了!”
“燒烤套餐32元,,賺5元
涼茶2元一杯,,賺1元
薯條10元一盒,賺7元
壽司20元一盒,,賺9元,。”
![](https://ccstatic-1252317822.file.myqcloud.com/portraitimg/2020-02-11/5e41e875851d6.jpeg)
雷碧圣圣
譯制片最早叫“翻版片”,,又叫“翻譯片”,。廣義的譯制片就是指將原版影片的對白或解說翻譯成另一種語言后,以該種語言配音混錄或疊加字幕后的影片,。狹義的譯制片單純指的是配音混錄后的影片,。配音譯制片制作時,先將原版影片的對白譯成另一種需要的語言,;再由配音演員按照原版片畫面中人物的思想感情,,用逼肖的語調(diào)、口型,,錄成一條對白聲帶,;然后與原版片的音樂、音響效果聲帶混錄成為一條完整的譯制聲帶,,用以印制供放映用的拷貝,。將本國影片從一種民族語言(或方言)譯成另一種民族語言(或方言)的影片,也稱譯制片,。