[1]原譯文為“那末”,。譯者原作出版于1947年,,當(dāng)時(shí)一些字詞的用法與現(xiàn)代漢語用法不同,為了便于當(dāng)今讀者閱讀理解,,此次再版過程中,,編者根據(jù)《現(xiàn)漢》的使用規(guī)范對(duì)原作中一些字詞的用法做了修改,如對(duì)“的”“地”“得”,、“底”與“的”,、“那”與“哪”、“化”與“花”,、“象”與“像”,、“決”與“絕”,、“毋”與“無”等字用法進(jìn)行辨析、修改,?!幷咦ⅲㄗ⑨尣糠秩魺o特殊說明,均為編者注,。)
...