王峰的筆力剛健,雖說寫得是外國文字,,但老成的字體仍然透露出文才,。
特別是這個句子里,,還有不少的漢字。
作為唯二使用漢字的兩個國家,,在文脈上有著歷史濃厚的傳承,。
甚至于不太需要翻譯,就能大致看懂句子的文意,。
只不過現(xiàn)下而言,,大致顯然并不夠明確。
大家需要更準確地解讀,。
正好對面坐著兩位本國人,,恭子和步美花了一些時間查找網(wǎng)上資料,很快找到了這段文字的出處,。
“這是一首和歌,,出自萬葉集第三卷?!?p> 小趙在幫忙翻譯的同時,,也加上了自己的注釋。
“萬葉集是一本島國的古書,,上面記載著上古時期的民謠,,如果要類比的話,,相當(dāng)于島國版的詩經(jīng)?!?p> 看得出來,,和歌這種傳統(tǒng)的民謠形式,早就遠離了現(xiàn)代文學(xué),。
萬葉集其中的詩歌體裁,,能明顯感受到質(zhì)樸的氣息。
而利用一首和歌作為最后的謎題,,不得不說,,確實有著笹原的風(fēng)格。
由于有一半的漢字,,Max看得似懂非懂,,拉著小趙讓他幫忙翻譯成中文。
這再次給小黃毛出了難題,,要翻譯這種上古民謠,,非得是精通兩國語言的大師,而小趙的水平實在有限,,他也不敢胡亂瞎說,。
“我只能告訴你們字面意思,力求盡量準確一些,,但文字的美感肯定顧不上了,。”
和歌秀美的部分,,必然不是謎題的重點,,于是在強烈要求下,小趙繞了半天頭,,總算簡單說明了文意。
“吾妹子に逢うよしをなみ駿河なる不盡の高嶺の燃えつつかあらむ,?!?p> “好想遇見我的妹妹呀,一望無際的駿河高嶺,,在山頂上燃燒著火焰,。”
聽完了小趙的直譯版本,,其他人都有些面面相覷,。
看來這句又是個謎語,而其中的線索,,就藏在詩句的描述中,。
妹妹,、駿河、燃火,。
這是最直白的三個詞匯,。
笹原提到過,他將公司資料藏在了神秘的地方,。
而具體的地點已經(jīng)呼之欲出,,因為詩句中直接提到了一個地名:駿河。
駿河是個古地名,,相當(dāng)于我國的州,、道一級行政區(qū)劃。
Max開動了腦子,,只不過他大腦的運算能力有限,,開動前后的區(qū)別不大。
“這倒是夠直接,,說明笹原藏匿資料的地點,,就在駿河國對應(yīng)的區(qū)域內(nèi)?!?p> “大哥,,這駿河國對應(yīng)靜岡縣下面好幾個區(qū)、市,,范圍也太大了一些,,我們又從何查起?!?p> 小趙看不上Max的推論,,覺得這根本不算有效的線索。
但在步美和恭子的提示下,,他卻有了新的發(fā)現(xiàn),。
駿河,并不是一個單純的地名,,而是在詩句中,,連貫成為了駿河高嶺。
那么這座駿河高嶺,,指的又是哪里,?
在島國文化里,不需要太多的閱歷,,就算問個小學(xué)生,,都能回答上來這個問題。
駿河高嶺所指代的,只會是位于駿河的富士山,。
“富士山,?”
王峰回憶起了昨晚,他就是在一幅富士山的宣傳畫背面,,找到了這份遺言,。
將這個信息說出來之后,Max一拍小腦瓜,,這就確定了最終指向的位置,。
“那就是了,肯定在富士山上,?!?p> Max已經(jīng)歡快地拍起了手,但除了他之外的在場眾人,,都并不能高興起來,。
因為稍有常識的人都知道,富士山地區(qū)有多么廣闊,。
單單憑借著這條模糊的信息,,并不能夠找尋到資料的下落。
笹原步美去過幾次富士山,,她覺得自己有些發(fā)言權(quán),,于是讓小趙幫忙轉(zhuǎn)達意思。
“富士山太大了,,光是游人能去到的地方,,就分為十段?!?p> 從山腳到山頂,,富士山被分為十個階段,每個階段叫做一個合目,,比如半山腰又叫五合目,。
經(jīng)過多年的開發(fā),富士山的各個合目,,都修建了各色旅游景點,。
像是在山腳的二合目,就有一個現(xiàn)代化的游樂園,,五合目更是旅行團的聚集區(qū),修建了不少旅行紀念品商店,。
可見如果想要進一步縮小范圍,,還要破解句子后半段的意思。
燃えつつかあらむ,字面意思就是燃燒起紅彤彤的火焰,。
而在富士山上,,大多數(shù)區(qū)域為了森林防火,都禁止游人點起明火,。
找不到具體地點,,也不可能去放火燒山。
看來謎題的本體,,還需要全新的解讀,。
Max可不這么認為,他覺得既然已經(jīng)知道了大致范圍,,不如即刻動身,,去富士山周圍一探究竟。
但顯然這并不是合理的方案,,或者說過于冒進,。
看著沒人同意自己的觀點,Max只好收聲閉嘴,,專心干飯起來,。
王峰沒什么心思吃飯,他還在苦苦思索著這個句子的含義,。
笹原不可能提供一個模棱兩可的線索,,他所要指代的內(nèi)容,必然有明確的信息,。
“小趙,,你幫我細細解釋,每一個字的意思,,務(wù)必要不放過細節(jié),。”
于是在趙益誠的幫忙下,,再借由手機上的翻譯軟體,,王峰得到了更詳細的解讀。
吾妹子に逢うよし,,字面意思就是想要見到妹妹,,而最后的よし(yosi),像是表達語氣的形容詞,,有著強烈的情緒,。
所以準確來說,這就不再是“想見妹妹”,,而是透露著“想見而再也不見”的惋惜,。
王峰思索片刻,就在紙上又寫下了自己翻譯的版本。
“見妹永無緣,,如逢嶺上煙,,駿河富士嶺,燃火在山巔,?!?p> 趙益誠看完之后,對老板的才華佩服得五體投地,。
“太厲害了,,就是這個意思,不但比較準確,,連詩句中的情感也能體現(xiàn),。”
Judy宋也那過后拜讀一番,,覺得借由譯文,,能感受到古人的詩意。
“所以這個無緣見面的妹妹,,又和富士山有什么關(guān)系,?”
她隨口提了一問,但就是這個問題,,讓大家有了全新的解讀,。
在小趙的提示后,高木恭子也產(chǎn)生了一些預(yù)感,。
這個女人的直覺,,一向相當(dāng)準確。
“一座無緣見到妹妹的高山,,如同駿河富士嶺一般高聳,。”
確實,,按照詩句的含義,,也可以這么解讀。
那么可想而知,,見妹永無緣,,就成了最重要的提示。
王峰也突然想起了什么,,他突然問了個有些奇怪的問題:“在島國,,是不是只有一座富士山?”
這是當(dāng)然的,,富士山肯定只有一座,。
但名字中帶有“富士”的山,,顯然并不止一座。
于是他和恭子相視一笑,,雙方都想起了一個名字。
一個有著凄美傳說的火山,,二輝富士,。