我挽住伍德先生的手臂,,仰頭微笑:“我想我們該去跳舞了,!”
伍德先生不知道我那句話是什么意思,,但這并不妨礙他配合我的行動。于是他也笑了:“沒錯,,能與布魯克小姐共舞,,我備感榮幸,?!?p> 滑下舞池后,,我不經(jīng)意間回頭,在人頭攢動的人群中,一眼見到斯特林先生,。他正望向我這邊,,面色嚴(yán)肅而克制,目光深遂難懂,。
我回過頭來,,隨著節(jié)拍在舞池中滑動、旋轉(zhuǎn),。伍德先生是位不錯的舞伴,,溫柔有禮,絲毫不會令人不快,。
我和伍德先生跳了幾曲后,,也有其他紳士過來邀請,,在伍德先生鼓勵的目光下,,我答應(yīng)了他們的邀請。因?yàn)槲钑袟l不成文的規(guī)矩,,如果你一整晚只和同一個人跳舞的話,,勢必會被大家嘲笑的。
接觸的人多了,,我心中的拘謹(jǐn)也就漸漸退去了,,只是在默契方面,沒有人能比得上伍德先生,,也沒有人能夠帶給我像和他在一起時的那種發(fā)自內(nèi)心的輕松和愉悅,。
跳了幾支舞,我便不想再跳,,干脆拿了杯酒,,準(zhǔn)備休息一會兒。
就在這時,,斯特林先生走了過來,,他身材高大,剪裁合身的燕尾服襯得他更加修長挺拔,。
他走到我的面前,,停了下來,然后伸出右手,,身體微微鞠躬:“不知是否有幸與布魯克小姐共舞一曲,?”
我坐著沒動:“我真是感到奇怪,像我這樣一個一無是處又粗魯無禮的姑娘,,您為什么會想要請我跳舞呢,?”
斯特林先生仍然保持著鞠躬的動作,看上去既優(yōu)雅又高貴,他高我太多,,這個動作倒是正好讓他的眼睛與我的眼睛保持在同一水平線上,。
“我想我的直率不亞于您的無禮,從這一點(diǎn)上來說我們是同類人,?!?p> “呵——”我突然笑了,“非常抱歉,,我現(xiàn)在不想跳舞,。”
被拒絕,,我以為他會難堪,,或者惱怒,但是并沒有,。他面色如常,,完全看不出異樣,但是也沒有離開,,就那樣站在我的面前,。
新的舞曲已經(jīng)奏響,他仍然沒有要離開的意思,,我注意到有許多人已經(jīng)在朝這邊張望了,。
“斯特林先生不去跳舞嗎?”
他沒有回答我的問題,,反而突然說道:“或許我的直言不諱讓布魯克小姐感覺不適,,對此我深感抱歉?!?p> 我完全沒料到高高在上的斯特林先生會向我道歉,,這幾率就跟雨后看見彩虹一樣稀少。
“這么說,,您要收回對我的評論嗎,?”
“不,您誤解了我的意思,。我道歉是因?yàn)樽屢晃恍〗阈纳豢煊惺Ъ澥匡L(fēng)度,,但我并不認(rèn)為自己的話有任何錯誤,誠然,,實(shí)話總是聽著刺耳,,但毫無原則的奉承卻會令人迷失自我?!?p> 也就是說,,他認(rèn)為我真的既不聰明,,也不算有才能!
“斯特林先生博覽群書,,或許聽說過一句話,,一滴蜂蜜比一加侖膽汁能夠捕到更多的蒼蠅?!保ㄗ?,這句話的意思是蒼蠅喜歡甜的,而膽汁是苦的,,用膽汁捕捉蒼蠅自然是徒勞無功)
“您是想勸我化身蜂蜜來吸引蒼蠅嗎,?我不得不說,這實(shí)在令人惡心,,如果真是這樣的話,,我倒寧愿繼續(xù)做那苦澀的膽汁?!?p> 我本意是想勸他別老是直言不諱,、冷若冰霜地惹人嫌,同樣一句話換個說法,,用更委婉的方式或許會讓聽眾更容易接受,。
但他顯然誤解了我的意思,,我突然感覺既無奈又可笑,!
我居然試圖勸說斯特林先生,不是異想天開又是什么呢,?
我仰起頭望向他的臉,,他的眼睛是那樣的深遂,他的面部輪廓是那樣立體俊美,,我想任何一位年輕姑娘望著這樣的一張臉,,都沒法做到無動于衷。
我不禁感到可惜,,果然我們無法要求一個長相出眾的人同時還擁有極高的智慧或謙遜有禮的品德,。
很快,斯特林先生就被人叫走了,。
我索興坐在桌旁,,目光落在眼前這群歡樂的人們身上。
一整晚,,杰克都被格蕾絲小姐纏著,,羅絲太太忙著和那些尊貴的夫人們結(jié)交,而布魯克先生對跳舞完全不敢興趣,,開場舞結(jié)束后就去了休閑室,,和一群紳士們打葉子牌去了,。
莉莉大部分時間和史密斯先生跳舞,但也有其他幾位年輕的先生圍繞在她的身邊,,她看上去如魚得水,,非常享受紳士們的殷勤。
史密斯小姐發(fā)現(xiàn)了斯特林先生,,整個人瞬間變得精神煥發(fā),,此時他們倆正端著酒杯,站在一塊兒交談,。
我正準(zhǔn)備走開,,突然聽到史密斯小姐提到了我。
她說道:“斯特林先生,,我剛才似乎看到您在和布魯克小姐交談,?”
“怎么,您有何高見,?”
我下意識地停下腳步,,同時扭身看了過去。只見史密斯小姐一臉同情地說:“我們大家都知道,,一直以來布魯克家不過是虛張場勢罷了,,他們家早已沒落,這已經(jīng)成了公開的秘密,,原本沒什么好說的,,但是可憐的布魯克小姐,據(jù)說一直在充當(dāng)家中的女仆,。天哪——”
史密斯小姐夸張地驚呼:“想想都丟臉,,一個小姐怎么能去干女仆的活兒呢?而且你看,,她身上穿的裙子既老土又不夠華美,,甚至連一件飾品都沒有佩戴,這哪里像是個千金小姐,,分明就是現(xiàn)代灰姑娘嘛,。”
話說得好像充滿同情,,好像在為我抱不平,,但如果她能將眼中的算計(jì)和興災(zāi)樂禍藏得深一些,這場表演無疑會更加完美,。
關(guān)于布魯克家的財(cái)務(wù)狀況,,羅絲太太一直自以為瞞得很緊,力圖讓布魯克家看起來仍舊富足體面,。如果讓羅絲太太聽到史密斯小姐的這番話,,恐怕要直接暈過去的,。
由于斯特林先生是背對著我的,因此我看不見他的表情,,但不用想也知道,,他必定是要感到震驚和鄙夷的吧,或許還會像世間所有體面人那樣,,迅速把不配與自己來往的人摒棄在自己的交友名單之外,。
我不知道自己是出于什么心理,突然特別想要看到他的表情,,想要知道他對此事的看法和態(tài)度,。
我的理智還來不及發(fā)揮作用,身體已經(jīng)率先作出了行動,。我走了過去,,問道:“兩位聊什么呢,這么開心,!”
斯特林先生的眼睛往我身上看了過來,,目光深遂,不辯喜怒,。
史密斯小姐的心思就好猜多了,,她毫不掩飾自己的得意,但卻繼續(xù)用充滿同情的口吻說道:“我們正談起您可悲的處境,,您受到了不公正的對待,,這實(shí)在有失體面,我真同情你,,布魯克小姐,?!?