我想任何一個人上門拜訪卻遭遇這樣的待遇,,都要感覺難受和屈辱的,。我看到伍德先生的臉色越來越難看,越來越不安,,便提議帶他去附近散散步,。
這是一個天氣晴朗的下午,我們來到花園里那棵巨大的七葉樹下,,它投下的濃蔭令人感覺異常舒適,。
樹下用大理石砌了一圈坐椅,我們在上面坐了下來,。離開那座大房子似乎讓伍德先生輕松了一些,,我正在心中措辭,思考著應該怎樣向他解釋,,他所受到的冷遇并非他本身有什么不到之處。
但我還沒來得及說,,伍德先生已率先說道:“布魯克小姐,,或許您會感覺受到了冒犯,但是我是懷著一顆絕對真誠的心說下面這番話的,。您的處境,,真是讓我萬分同情?!?p> 好吧,,看來我已經(jīng)不用解釋了。伍德先生真是位既聰明又善良體貼的紳士,!
伍德先生繼續(xù)說道:“您瘦了,,變得憔悴了。布魯克先生的遭遇我已經(jīng)聽說,,我不知道該怎樣安慰您,,但是——”
他停頓了一下,認真地看著我,目光是那樣的溫柔:“我一聽到這個消息,,就迫不及待地想要來見您,。我真希望自己能為您做點兒什么,真希望您能過上一種更好的,,更自由的生活,。”
我感覺得到,,他在說這話的時候,,語氣中涌動著一股難言的悸動,眼神灸熱得仿佛能將人融化,。
“雖然現(xiàn)在不是最好的時機,,但我仍然想問您是否愿意——”此情此景,絕大多數(shù)人都會跟著他這樣的眼神變得心潮澎湃起來,。有一種猜測已經(jīng)呼之欲出,,我的心漏跳了一拍,緊接著仿佛是為了補償似的,,“怦怦怦”飛快地跳動了起來,。
我看到伍德先生再次張開了嘴,我感到他馬上就要說出我預料中的那句話了,,但就在這時,,一個聲音阻止了他。
“原來你們在這兒,,可算找著了,。”
杰克邊說邊向我們這邊走來,,他臉上掛著和氣的笑容,,不像以前那樣張牙舞爪,卻反而令我感覺更加危險,。
杰克友好地向伍德先生表達了自己的歉意,,說自己因為有要事直到前一分鐘才剛剛趕回格斯蘭德,希望伍德先生不要感覺受到了冷落和薄待,。
大抵是以第一次見面時,,杰克那粗暴無禮的態(tài)度給伍德先生留下了太過深刻的印象,此刻面對杰克的友,,伍德先生顯得有些別扭,。
但他是個和善的人,更何況杰克也是格斯蘭德除了愛麗絲以外第一個對他展露出善意的人,,因此沒一會兒他們就從疏離的寒暄,,發(fā)展成熱烈地討論起打彈子的技巧和樂趣來,。
他們的友情發(fā)展得如此迅速,讓我心里有些不安,,但是杰克的言行舉止又找不到絲毫偏離了正常范疇的地方,,讓我不免要開始懷疑自己是謹慎小心得過了頭。
杰克積極挽留伍德先生在格斯蘭德共進晚餐,,伍德先生欣然接受邀請,。
就餐的時候,伍德先生原本應該挨著我坐,,但是杰克熱情地和伍德先生談起了一個話題,,于是就“不知不覺”地坐到了原本屬于我的位置。
這樣一來,,就連晚餐的時候我也沒法和伍德先生有任何交談的機會了,。
晚餐結(jié)束后,大家來到了休息室,,莉莉和羅絲太太旁若無人地聊起了最新流行的服飾,,而杰克則繼續(xù)纏著伍德先生聊天。
不過,,隨著時間的流逝,,撲克、彈子,、狩獵已經(jīng)不能使伍德先生繼續(xù)維持熱情和興趣了,。他的目光不時越過杰克落在我的身上,每當我們的目光在空中交匯,,他馬上就重新又變得高興起來,。
但是杰克立刻又有了新的話題,他用一種玩笑的口吻提起了我小時候的糗事,,比如我換牙時的丑樣子,,說話漏風聽起來有多可笑,更過分的是他竟然說起我第一次月經(jīng)初潮時弄臟了裙子的事情,。
伍德先生皺起了眉,神情既苦惱又尷尬,,善良的伍德先生簡直不敢再看我的臉,,并幾次試圖結(jié)束這個話題。
但是很顯然,,他的努力并沒有奏效,,杰克仍舊在大聲地談論著我的糗事,仿佛這是他認為最值得談論的大事一樣,,任何話題都無法與之媲美,。
就連聊得渾然忘我的莉莉和羅絲太太,,都忍不住滿含探究地看了過來。
我想這對任何一個姑娘來說都是絕對沒法容忍的,,激動我羞惱使我的臉漲得通紅,,我覺得自己完全沒有留下來的必要,于是站起來走出了休息室,。
極度的羞恥感讓我沒法再坦然面對伍德先生,,至少今天不行。所以,,伍德先生離開的時候,,我沒有親自送他出去。我知道這很失禮,,但我實在沒法把不久前發(fā)生的事情,,選擇性的遺忘。
當我聽到外面響起馬車的車輪碾壓在路面上發(fā)出的聲音時,,我忍不住從床上跳起來,,赤著腳走到了窗邊。
我趴在窗臺上,,看到伍德先生的馬車緩緩駛離了格斯蘭德,,他真的走了!
我說不清自己是什么樣的心情,,這是一種復雜的,,揉和了好幾種情緒的心情。憤怒,、羞恥,、失望、遺撼,,它們的混合物讓我根本沒法靜下心來,,當什么都沒有發(fā)生過。
當我意識到這一點的時候,,我就穿上鞋子,,披上外套,離開了自己的房間,。
我要去找杰克,,質(zhì)問他為什么故意在伍德先生面前羞辱我。
然而我在會客室,、休息室,、娛樂室等等他可能出現(xiàn)的所有地方,卻都沒能找到他,,就連羅絲太太和莉莉也不見了蹤影,。
這實在太奇怪了,,他們總不至于搭乘伍德先生的雙輪馬車離開了吧,那根本是不可能的事情,。
然后我想到,,他們或許去了花園,于是我立刻出發(fā),,去花園里找他,。
當我跑進花園里的時候,我聽到那棵巨大的七葉樹后面?zhèn)鱽砹死蚶蚰请m然極力壓低,,但因為情緒過于激動顯得仍然很大的聲音,。
“不要再否認了,你這個蠢貨,,難道我和媽媽是瞎子嗎,?”
我腳步一頓,下意識地惦著腳尖慢慢靠近,,然后一叢茂盛的灌木后蹲了下來,。這使我能看清楚他們,卻不會被別人發(fā)現(xiàn),。